Вот ведь какие дела, 99% населения СССР ни про каких Сони и Шер не слыхивали. А с этой мелодией впервые познакомились при помощи великого Олега Попова. Не потому что он ее исполнил, а потому что она сопровождала один из его знаменитых номеров.

Но по-настоящему она стала известна после того, как прозвучала в «Ну погоди!». Вот тогда к ней пришла всенародная любовь и она впервые обрела название: «Музыка из ну погоди, ну та самая, где волк с зайцем на шпагах» (музыка звучит на 5 мин, 25 секунд).

А Сони и Шер, в свою очередь ничего не знали про «Ну погоди!» и просто пели своего «Little man» по всему миру, завоевывая сердца поклонников и первые строчки в хит-парадах.

«Little man» — это, наверное, единственная песня XXвека, которая буквально в течение одного, 1967 года была переведена чуть ли не на все языки мира, и которая почти избежала процесса «каверизации». Даже там, где вместо перевода на музыку писались новые слова, авторы старались перекинуть мостик к оригиналу. Ну как вот в этом болгарском кавере «Малок принц»

А СССР меж тем жил своей обособленной неспешной жизнью и вот спустя девять лет после появления оригинала, были, наконец, сочинены и русские слова на музыку из «Little man». Советская песня называлась «Поезд моей памяти», осталась совершенно незамеченной широкой публикой и никаких следов в памяти современников не оставила. Потому что вышло, честно говоря, фигово. Но вы все равно послушайте, потому что какая-никакая, но это ж все же история музыки.

Комментарии   

#2 Игорь Плахов 19.08.2017 06:38
:lol:
+2 #1 Александр Меркатор 05.11.2015 07:08
http://www.youtube.com/watch?v=_H0tScDh36M

У вас нет прав для комментирования

Автор дизайна A4j

Консоль отладки Joomla!

Сессия

Результаты профилирования

Использование памяти

Запросы к базе данных